O Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica Portuguesa organiza o Colóquio Proximidade e Distância na Língua e Cultura, que terá lugar nos dias 3 e 4 de Dezembro na Sala de Exposições (Edifício da Biblioteca) da Faculdade de Ciências Humanas. As palestras abrangerão temas da área da linguística, onde veremos que a dicotomia proximidade-distância tende a substituir a habitual escrita-fala, o que torna possível descrever adequadamente os processos de transformação linguística. No domínio dos novos media, o uso da língua parece estabelecer uma nova “oralidade por escrito”, procurando formas virtuais de proximidade. Na área da cultura, a oposição proximidade-distância, entendida metaforicamente, serve de enquadramento para a discussão de outros fenómenos como a migração e o multiculturalismo que marcam a vida cultural contemporânea.
Por isso, este colóquio contará com a participação de especialistas internacionais de vários domínios científicos, que trazem consigo a diversidade da sua investigação, dos seus métodos e das suas linguagens: à procura de convergências e de uma nova proximidade disciplinar.
As conferências serão em língua portuguesa e/ou inglesa. A participação na conferência é gratuita. Para os participantes que desejem receber um certificado de presença os preços são os seguintes: Estudantes: 10 Euros; Outros: 30 Euros. O pagamento será efectuado no local.
Inscrições em: proximity@fch.lisboa.ucp.pt
Mais informação em: http://proximity-distance.blogspot.com/
Workshop "Respostas à Crise" na Gulbenkian
O primeiro de três workshops de crítica, reflexão e produção teórica do Programa Gulbenkian Próximo Futuro vai ter lugar na Fundação Gulbenkian, no dia 13 de Novembro de 2009, sob o tema Respostas à Crise. Reunindo investigadores de vários centros de estudos nacionais, durante o workshop serão apresentados diagnósticos e formulações das várias crises contemporâneas, ou dos formatos e figuras que a crise tem vindo a assumir. Simultaneamente, serão também apresentadas pesquisas e narrativas que descodifiquem a Crise e que a ela possam responder. Em representação do CECC falará Peter Hanenberg sobre "Cultura e Cognição - ou o poder do conhecimento tácito" (14h30, sala 1).
Mais informações em http://www.proximofuturo.gulbenkian.pt/?p=teoria&task=detail&id=88&hl=pt
Mais informações em http://www.proximofuturo.gulbenkian.pt/?p=teoria&task=detail&id=88&hl=pt
Ossian e as ‘Epopeias Nacionais’ na Era da Globalização
Traduções, representações literárias, teatrais, cinematográficas e artísticas Conferência do Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC)
Lisboa, 4 e 5 de Novembro de 2010
Lisboa, 4 e 5 de Novembro de 2010
Há 250 anos, em Junho de 1760, James Macpherson publicou o seu primeiro texto ossiânico, nomeadamente os quinze Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland, and translated from the Galic or Erse Language. O aparecimento dos chamados ‘Poemas de Ossian’ despertou um grande interesse nas literaturas nacionais e inspirou gerações de autores dos Romantismos Europeus. Ossian foi fundamental para a apreciação da poesia popular e foi instrumentalizado na criação de literatura nacional, na formação de padrões de identidade e, consequentemente, na constituição de nações. Ao conceito da ‘epopeia nacional’, como obra poética legendária, extensivamente mitologizada com uma importância definitória para uma determinada nação, prendem-se questões controversas no âmbito do nacionalismo romântico. Muitas vezes a nacionalidade linguística e cultural em combinação com conceitos pré-genéticos de raça, foram empregues para revindicações retóricas de primazia e de superioridade.
Certamente, Portugal e outros países já tinham as suas fronteiras nacionais estabelecidas muito antes da época do Romantismo, e os Lusíadas e outras epopeias nacionais já existiam há séculos. Todavia, a sua recepção produtiva no período do Romantismo mudou e continua de mudar.
Que legado ou peso trazem as epopeias nacionais para as sociedades migratórias na nossa era de globalização? Quais as lições que podem ser aprendidas? A análise das suas traduções e das suas representações na literatura, no palco, no filme, e em outras artes ajudarão a explicar o efeito destas epopeias para uma Europa unificada, não meramente ao nível cultural, mas também em termos políticos.
Neste sentido, a linha de investigação "Translating Europe across the Ages" do CECC pretende comemorar os 250 anos de "Ossian" através de um colóquio dedicado ao tema: "Epopeias Nacionais na Era da Globalização: Traduções, Representações Literárias, Teatrais, Cinematográficas e Artísticas". Convidam-se todos os interessados para apresentar propostas de comunicações (de 20 minutos) até ao dia 15 de Fevereiro de 2010. A conferência terá lugar nos dias 4 e 5 de Novembro de 2010.
As propostas devem ser enviadas para Gerald Baer (gbar@univ-ab.pt) e para Peter Hanenberg (hanenberg@fch.lisboa.ucp.pt)
Mais informação estará disponível em http://ossian250.blogspot.com/
Tradução - o fundamento cultural da Europa
A convite do Centro de Estudos Contrastivos Europeus, Peter Hanenberg vai proferir a conferência de abertura de um workshop sobre tradução que se vai realizar na Universidade de Colónia no dia 21 de Novembro de 2009. A conferência apresenta a teoria subjacente à linha de investigação "Translating Europe across the Ages" e tem como objectivo realçar a importância da tradução para um conceito dinâmico e diversificado do projecto cultural da Europa.
Clique aqui para mais informação sobre o Zentrum für Vergleichende Europäische Studien (ZEUS).
Clique aqui para mais informação sobre o Zentrum für Vergleichende Europäische Studien (ZEUS).
Novo Livro: Traduzir em Portugal durante o Estado Novo
Na sequência de anteriores encontros científicos dedicados a Estudos de Tradução em Portugal, especialmente concentrados no período do Estado Novo, realizou-se em 10 e 11 de Julho de 2008, na Universidade Católica Portuguesa (Lisboa), o V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal, para o qual diversos investigadores das Universidades portuguesas, interessados na área, foram convidados a propor novos trabalhos sobre o tema geral Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. O livro que agora é dado à estampa reúne a maioria dos trabalhos então apresentados, na versão proposta à comissão editorial do volume e por esta aprovada.
A iniciativa foi promovida no âmbito das Conferências sobre Tradução do CECC - Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, em cuja linha "Translating Europe across the Ages" se integra o projecto "Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography". Este projecto, aprovado e financiado pela FCT - Fundação para a Ciência e a Tecnologia, decorre, numa primeira fase, até 2010, propondo-se editar uma bibliografia de traduções de literatura em Portugal entre 1930 (data com que termina o V e último volume da bibliografia de A.A.Gonçalves Rodrigues A Tradução em Portugal) e 1974, ou seja, ocupando praticamente todo o período do Estado Novo.
Para mais informação consulta a página da Universidade Católica Editora.
A iniciativa foi promovida no âmbito das Conferências sobre Tradução do CECC - Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, em cuja linha "Translating Europe across the Ages" se integra o projecto "Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography". Este projecto, aprovado e financiado pela FCT - Fundação para a Ciência e a Tecnologia, decorre, numa primeira fase, até 2010, propondo-se editar uma bibliografia de traduções de literatura em Portugal entre 1930 (data com que termina o V e último volume da bibliografia de A.A.Gonçalves Rodrigues A Tradução em Portugal) e 1974, ou seja, ocupando praticamente todo o período do Estado Novo.
Para mais informação consulta a página da Universidade Católica Editora.
Language Learning and Translation Machines
Línguas em Debate - O ciclo de conferências continua
7 de Outubro de 2009, 10h00, sala 145
Weronika Szubko (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Multiple Language Learning Models - The Linguistic Foundations
The talk will briefly discuss the linguistic basis of the didactic-methodological considerations that have led to the possibility of teaching subsequent foreign languages (L2+n) in a manner different from that used for the first foreign language in order to tap the potential already developed through the teaching of the mother tongue and the first foreign language. Selected models of multiple language learning will be described. The talk will also address the issue of how the teaching and learning of tertiary languages can be structured in such a way as to consciously incorporate the learner`s existing language knowledge and language learning experience more efficiently.
8 de Outubro de 2009, 15h30, sala 134
Łukasz Bogucki (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Of CATs and men: automatisation in the translation process
This talk will pertain to the current role of the translator in the process of specialised translation. The translator's workbench will be described. Amateur and professional uses of machine translation as well as applications of computer aided translation tools will be discussed. Mention will be made of typical and less known functions of the internet in translating specialised material. The aim of the talk is to attempt to decide whether translators can eventually be superseded by computers, at least in working on certain types of documents.
Apoio: LLP-ERASMUS PROGRAMME
7 de Outubro de 2009, 10h00, sala 145
Weronika Szubko (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Multiple Language Learning Models - The Linguistic Foundations
The talk will briefly discuss the linguistic basis of the didactic-methodological considerations that have led to the possibility of teaching subsequent foreign languages (L2+n) in a manner different from that used for the first foreign language in order to tap the potential already developed through the teaching of the mother tongue and the first foreign language. Selected models of multiple language learning will be described. The talk will also address the issue of how the teaching and learning of tertiary languages can be structured in such a way as to consciously incorporate the learner`s existing language knowledge and language learning experience more efficiently.
8 de Outubro de 2009, 15h30, sala 134
Łukasz Bogucki (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Of CATs and men: automatisation in the translation process
This talk will pertain to the current role of the translator in the process of specialised translation. The translator's workbench will be described. Amateur and professional uses of machine translation as well as applications of computer aided translation tools will be discussed. Mention will be made of typical and less known functions of the internet in translating specialised material. The aim of the talk is to attempt to decide whether translators can eventually be superseded by computers, at least in working on certain types of documents.
Apoio: LLP-ERASMUS PROGRAMME
Europe: a challenge for German and Culture Studies
Peter Hanenberg participa na conferência anual da German Studies Association (GSA) em Washington (8-11 Outubro de 2009) com uma conferência subordinada ao tema "Europe: a challenge for German and Culture Studies". Nesta conferência, Peter Hanenberg propõe um novo desafio para os Estudos Germanísticos a partir do conceito de Europa como um paradigma que abre horizontes muito além das limitações de uma filologia nacional. Tem como temas centrais de abordagem a importância do paradigma cultural, o lugar dos Estudos Literários perante os novos Media e a Tradução como o processo que melhor caracteriza a Ideia de Europa. Com esta conferência, Peter Hanenberg leva a teoria de base da Linha de Investigação "Translating Europe across the Ages", que dirige no Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC) da Faculdade de Ciências Humanas da UCP, para mais um debate internacional. A conferência da GSA conta com mais de 1000 participantes dos Estados Unidos e de todo o mundo.
Depois do congresso, Peter Hanenberg segue para o Centro de Estudos de Cognição e Cultura da Case Western University, em Cleveland, parceiro no projecto "Cognição e Cultura" do CECC, onde proferirá mais duas conferências no âmbito deste projecto, nomeadamente sobre "The Power of Tacit Knowledge" e "Strange loops and a cognitive approach to genre".
Depois do congresso, Peter Hanenberg segue para o Centro de Estudos de Cognição e Cultura da Case Western University, em Cleveland, parceiro no projecto "Cognição e Cultura" do CECC, onde proferirá mais duas conferências no âmbito deste projecto, nomeadamente sobre "The Power of Tacit Knowledge" e "Strange loops and a cognitive approach to genre".
CECC-Conference on Translation Studies 2010
VI Conference on Translation Studies in Portugal - International Conference on Translation in 19th- and 20th-century: Anthologies and Collections Date: 6-7 May 2010 Venue: Catholic University of Portugal, Lisbon.
Call for papers and further infromation on http://anthologiescollections2010.blogspot.com/
Call for papers and further infromation on http://anthologiescollections2010.blogspot.com/
Literatura infanto-juvenil de expressão portuguesa
CECC Senior Researcher Gabriela Fragoso coordena a secção “Literatura infanto-juvenil de expressão portuguesa: Criação – Investigação – Ilustração” (Kinder- und Jugendliteratur in portugiesischer Sprache: Schreiben –Forschen – Illustrieren) no 8º Congresso Alemão de Lusitanistas que terá lugar na Universidade de Munique entre 2 e 6 de Setembro de 2009.
CECC-Conference on Aby M. Warburg

The CECC-conference Aby M. Warburg - What are time and movement of an ellipse? will take place in Lisbon, April 15 and 16 2010. For further information please look at: http://abymwarburg.blogspot.com/
China Exposed, Imposed, Proposed
CECC cooperates with the Instituto Português de Sinologia in the organization of the the conference China Exposed, Imposed, Proposed which will take place on February 26-28 2010 in Lisbon. For further information have a look at: http://www.ipsinologia.com
Societas Linguistica Europaea
CECC cooperates in the annual conference of the Societas Linguistica Europaea (SLE), the European Association for Linguistics, Lisbon, Septembre 9-12. CECC Senior-Researcher José Pinto de Lima is the chair of the organization committee. For further information: http://www.societaslinguistica.eu/
Subscrever:
Mensagens (Atom)

