A Casa da Rua de Alcolena


Barbara Aniello, investigadora associada ao CECC, acaba de lançar um livro sobre "A Casa da Rua de Alcolena" da autoria de António Varela, Almada Negreiros, António Paiva e José Manuel, um dos mais raros e belos exemplos de diálogo inter-artes em Portugal no século XX. O livro está disponível para download aqui e também pode ser lido na integra em http://casadaruadealcolena.blogspot.com/


A moradia situada no Restelo, na Rua de Alcolena nº28 constitui um dos mais raros e belos exemplos de diálogo inter-artes em Portugal no século XX, escreve a autora. Projectada por António Varela em 1951-1955, a residência integrava vários azulejos, executados pela Fábrica Viúva Lamego, e um vitral da autoria de José de Almada Negreiros, esculturas de António Amaral Paiva e, na sua origem, um conjunto de pinturas, tapeçarias, esculturas, sucessivamente disperso em leilões. Belíssimo vestígio de arquitectura modernista, recentemente a casa foi objecto de candente actualidade, tendo sido alvo de um projecto de destruição com parcial remoção dos painéis em azulejo. Na petição on-line para a salvaguarda deste património foram atingidas até hoje cerca de 5000 assinaturas.
A íntima correspondência entre arquitectura e decoração, fruto duma extraordinária colaboração entre artistas e proprietários, resulta numa obra de arte que constitui um unicum, não só pela sua vocação inter-artística, mas também pelo programa unitário e pela linguagem comum nela revelados. Da leitura integrada das suas componentes artísticas, emerge que a casa é uma metáfora do mito de Psique, contendo um conto unitário e coerente, quase um Tema com Variações, das suas metamorfoses. Psique, na interpretação filosófico-platónica do mito, está alegoricamente presente em todas as obras plásticas que adornam a residência, enfatizando alternadamente o tema da queda, da visão divina, do conhecimento superior (gnose) e da iniciação aos mistérios. Pela primeira vez numa monografia, com fotografias inéditas, ler-se-á a história e a interpretação da Casa, revelando as raízes literárias, filosóficas, poéticas e teatrais que estão na base da sua iconografia polifónica, onde as vozes do pintor, do arquitecto e do escultor concertam harmoniosamente os temas, afinando as suas dissonâncias.
A autora tem a esperança de contribuir com este livro para a preservação, tutela e classificação da Casa da Rua de Alcolena, uma obra de Arte Total, única e extra-ordinária que merece ser preservada como património da Nação e da Humanidade.

Diálogo entre o longe e o longe

GARCIA DE ORTA E ALEXANDER VON HUMBOLDT
A linha de investigação "Translating Europe across the Ages" realiza no dia 16 de Dezembro (15h00-18h30, sala 121 da FCH, Palma de Cima) um pequeno workshop dedicado a "Garcia de Orte e Alexander von Humboldt" sob o título "Diálogo entre o longe e o longe". No âmbito deste workshop será lançada a obra Garcia de Orta and Alexander von Humboldt – Across the East and the West, coordenada pro Anabela Mendes. Participam no debate três colegas que já fizeram parte do colóquio realizado em Goa no ano passado que deu origem à obra agora publicada:

Koshy Tharakan (Departamento de Humanidades e Ciências Sociais, Instituto Indiano de Tecnologia de Gandhinagar, ITT, Gujarat, India): Making Sense of Other Culture:
Phenomenological Critique of Cultural Relativism

Kalpana Swaminathan (J. J. Hospital, Mumbay-Maharastra, India) e Ishrat Syed (Long Beach – Mississipi, USA; Grant Medical and J.J. Hospital, Mumbai-Maharastra, India):
Garcia de Orta: The Myth and the Man

O workshop será encerrado por um concerto para duas violas da gamba por Claudia J. Fischer e Susana Moody.
A iniciativa, continuada no dia 17 no departamento de Antropologia do ISCTE,  é uma cooperação entre o CECC e o ISCTE e conta com o apoio do Instituto Camões e da Fundação Oriente. A entrada é livre.
O programa completo encontra aqui.

Proximidade e Distância na Língua e Cultura


O Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica Portuguesa organiza o Colóquio Proximidade e Distância na Língua e Cultura, que terá lugar nos dias 3 e 4 de Dezembro na Sala de Exposições (Edifício da Biblioteca) da Faculdade de Ciências Humanas. As palestras abrangerão temas da área da linguística, onde veremos que a dicotomia proximidade-distância tende a substituir a habitual escrita-fala, o que torna possível descrever adequadamente os processos de transformação linguística. No domínio dos novos media, o uso da língua parece estabelecer uma nova “oralidade por escrito”, procurando formas virtuais de proximidade. Na área da cultura, a oposição proximidade-distância, entendida metaforicamente, serve de enquadramento para a discussão de outros fenómenos como a migração e o multiculturalismo que marcam a vida cultural contemporânea.
Por isso, este colóquio contará com a participação de especialistas internacionais de vários domínios científicos, que trazem consigo a diversidade da sua investigação, dos seus métodos e das suas linguagens: à procura de convergências e de uma nova proximidade disciplinar.
As conferências serão em língua portuguesa e/ou inglesa. A participação na conferência é gratuita. Para os participantes que desejem receber um certificado de presença os preços são os seguintes: Estudantes: 10 Euros; Outros: 30 Euros. O pagamento será efectuado no local.
Inscrições em: proximity@fch.lisboa.ucp.pt
Mais informação em: http://proximity-distance.blogspot.com/

Workshop "Respostas à Crise" na Gulbenkian

O primeiro de três workshops de crítica, reflexão e produção teórica do Programa Gulbenkian Próximo Futuro vai ter lugar na Fundação Gulbenkian, no dia 13 de Novembro de 2009, sob o tema Respostas à Crise. Reunindo investigadores de vários centros de estudos nacionais, durante o workshop serão apresentados diagnósticos e formulações das várias crises contemporâneas, ou dos formatos e figuras que a crise tem vindo a assumir. Simultaneamente, serão também apresentadas pesquisas e narrativas que descodifiquem a Crise e que a ela possam responder. Em representação do CECC falará Peter Hanenberg sobre "Cultura e Cognição - ou o poder do conhecimento tácito" (14h30, sala 1).
Mais informações em http://www.proximofuturo.gulbenkian.pt/?p=teoria&task=detail&id=88&hl=pt

Ossian e as ‘Epopeias Nacionais’ na Era da Globalização

Traduções, representações literárias, teatrais, cinematográficas e artísticas Conferência do Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC)
Lisboa, 4 e 5 de Novembro de 2010


Há  250 anos, em Junho de 1760, James Macpherson publicou o seu primeiro texto ossiânico, nomeadamente os quinze Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland, and translated from the Galic or Erse Language. O aparecimento dos chamados ‘Poemas de Ossian’ despertou um grande interesse nas literaturas nacionais e inspirou gerações de autores dos Romantismos Europeus. Ossian foi fundamental para a apreciação da poesia popular e foi instrumentalizado na criação de literatura nacional, na formação de padrões de identidade e, consequentemente, na constituição de nações. Ao conceito da ‘epopeia nacional’, como obra poética legendária, extensivamente mitologizada com uma importância definitória para uma determinada nação, prendem-se questões controversas no âmbito do nacionalismo romântico. Muitas vezes a nacionalidade linguística e cultural em combinação com conceitos pré-genéticos de raça, foram empregues para revindicações retóricas de primazia e de superioridade.
Certamente, Portugal e outros países já tinham as suas fronteiras nacionais estabelecidas muito antes da época do Romantismo, e os Lusíadas e outras epopeias nacionais já existiam há séculos. Todavia, a sua recepção produtiva no período do Romantismo mudou e continua de mudar.
Que legado ou peso trazem as epopeias nacionais para as sociedades migratórias na nossa era de globalização? Quais as lições que podem ser aprendidas? A análise das suas traduções e das suas representações na literatura, no palco, no filme, e em outras artes ajudarão a explicar o efeito destas epopeias para uma Europa unificada, não meramente ao nível cultural, mas também em termos políticos.
Neste sentido, a linha de investigação "Translating Europe across the Ages" do CECC pretende comemorar os 250 anos de "Ossian" através de um colóquio dedicado ao tema: "Epopeias Nacionais na Era da Globalização: Traduções, Representações Literárias, Teatrais, Cinematográficas e Artísticas". Convidam-se todos os interessados para apresentar propostas de comunicações (de 20 minutos) até ao dia 15 de Fevereiro de 2010. A conferência terá lugar nos dias 4 e 5 de Novembro de 2010.

As propostas devem ser enviadas para Gerald Baer (gbar@univ-ab.pt) e para Peter Hanenberg (hanenberg@fch.lisboa.ucp.pt)

Mais informação estará disponível em http://ossian250.blogspot.com/

Tradução - o fundamento cultural da Europa

A convite do Centro de Estudos Contrastivos Europeus, Peter Hanenberg vai proferir a conferência de abertura de um workshop sobre tradução que se vai realizar na Universidade de Colónia no dia 21 de Novembro de 2009. A conferência apresenta a teoria subjacente à linha de investigação "Translating Europe across the Ages" e tem como objectivo realçar a importância da tradução para um conceito dinâmico e diversificado do projecto cultural da Europa.
Clique aqui para mais informação sobre o Zentrum für Vergleichende Europäische Studien (ZEUS).

Novo Livro: Traduzir em Portugal durante o Estado Novo

Na sequência de anteriores encontros científicos dedicados a Estudos de Tradução em Portugal, especialmente concentrados no período do Estado Novo, realizou-se em 10 e 11 de Julho de 2008, na Universidade Católica Portuguesa (Lisboa), o V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal, para o qual diversos investigadores das Universidades portuguesas, interessados na área, foram convidados a propor novos trabalhos sobre o tema geral Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. O livro que agora é dado à estampa reúne a maioria dos trabalhos então apresentados, na versão proposta à comissão editorial do volume e por esta aprovada.
A iniciativa foi promovida no âmbito das Conferências sobre Tradução do CECC - Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, em cuja linha "Translating Europe across the Ages" se integra o projecto "Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography". Este projecto, aprovado e financiado pela FCT - Fundação para a Ciência e a Tecnologia, decorre, numa primeira fase, até 2010, propondo-se editar uma bibliografia de traduções de literatura em Portugal entre 1930 (data com que termina o V e último volume da bibliografia de A.A.Gonçalves Rodrigues A Tradução em Portugal) e 1974, ou seja, ocupando praticamente todo o período do Estado Novo.

Para mais informação consulta a página da Universidade Católica Editora.

Language Learning and Translation Machines

Línguas em Debate - O ciclo de conferências continua

7 de Outubro de 2009, 10h00, sala 145
Weronika Szubko (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Multiple Language Learning Models - The Linguistic Foundations

The talk will briefly discuss the linguistic basis of the didactic-methodological considerations that have led to the possibility of teaching subsequent foreign languages (L2+n) in a manner different from that used for the first foreign language in order to tap the potential already developed through the teaching of the mother tongue and the first foreign language. Selected models of multiple language learning will be described. The talk will also address the issue of how the teaching and learning of tertiary languages can be structured in such a way as to consciously incorporate the learner`s existing language knowledge and language learning experience more efficiently.

8 de Outubro de 2009, 15h30, sala 134
Łukasz Bogucki (Academy of International Studies, Lodz, Poland)
Of CATs and men: automatisation in the translation process


This talk will pertain to the current role of the translator in the process of specialised translation. The translator's workbench will be described. Amateur and professional uses of machine translation as well as applications of computer aided translation tools will be discussed. Mention will be made of typical and less known functions of the internet in translating specialised material. The aim of the talk is to attempt to decide whether translators can eventually be superseded by computers, at least in working on certain types of documents.

Apoio: LLP-ERASMUS PROGRAMME

Europe: a challenge for German and Culture Studies

Peter Hanenberg participa na conferência anual da German Studies Association (GSA) em Washington (8-11 Outubro de 2009) com uma conferência subordinada ao tema "Europe: a challenge for German and Culture Studies". Nesta conferência, Peter Hanenberg propõe um novo desafio para os Estudos Germanísticos a partir do conceito de Europa como um paradigma que abre horizontes muito além das limitações de uma filologia nacional. Tem como temas centrais de abordagem a importância do paradigma cultural, o lugar dos Estudos Literários perante os novos Media e a Tradução como o processo que melhor caracteriza a Ideia de Europa. Com esta conferência, Peter Hanenberg leva a teoria de base da Linha de Investigação "Translating Europe across the Ages", que dirige no Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC) da Faculdade de Ciências Humanas da UCP, para mais um debate internacional. A conferência da GSA conta com mais de 1000 participantes dos Estados Unidos e de todo o mundo.
Depois do congresso, Peter Hanenberg segue para o Centro de Estudos de Cognição e Cultura da Case Western University, em Cleveland, parceiro no projecto "Cognição e Cultura" do CECC, onde proferirá mais duas conferências no âmbito deste projecto, nomeadamente sobre "The Power of Tacit Knowledge" e "Strange loops and a cognitive approach to genre".

CECC-Conference on Translation Studies 2010

VI Conference on Translation Studies in Portugal - International Conference on Translation in 19th- and 20th-century: Anthologies and Collections Date: 6-7 May 2010 Venue: Catholic University of Portugal, Lisbon.
Call for papers and further infromation on http://anthologiescollections2010.blogspot.com/

Literatura infanto-juvenil de expressão portuguesa

CECC Senior Researcher Gabriela Fragoso coordena a secção “Literatura infanto-juvenil de expressão portuguesa: Criação – Investigação – Ilustração” (Kinder- und Jugendliteratur in portugiesischer Sprache: Schreiben –Forschen – Illustrieren) no 8º Congresso Alemão de Lusitanistas que terá lugar na Universidade de Munique entre 2 e 6 de Setembro de 2009.

CECC-Conference on Aby M. Warburg


The CECC-conference Aby M. Warburg - What are time and movement of an ellipse? will take place in Lisbon, April 15 and 16 2010. For further information please look at: http://abymwarburg.blogspot.com/

China Exposed, Imposed, Proposed

CECC cooperates with the Instituto Português de Sinologia in the organization of the the conference China Exposed, Imposed, Proposed which will take place on February 26-28 2010 in Lisbon. For further information have a look at: http://www.ipsinologia.com

Societas Linguistica Europaea

CECC cooperates in the annual conference of the Societas Linguistica Europaea (SLE), the European Association for Linguistics, Lisbon, Septembre 9-12. CECC Senior-Researcher José Pinto de Lima is the chair of the organization committee. For further information: http://www.societaslinguistica.eu/

CECC-Conference: Proximity and Distance in Language and Culture

The conference will take place on December 3 and 4. Please have a look at http://proximity-distance.blogspot.com/ for the program and for further information.
Registration is free for CECC-members.

"The Writer's Europe: American and European Views"

A conference by
Director, Max Kade Center for Contemporary German Literature
Washington University, St. Louis, USA
4 de Junho, 18h30, Sala de Exposições (edif. Biblioteca, 1. piso)
Universidade Católica Portuguesa, Palma de Cima, Lisboa
Em colaboração com o Mestrado em Estudos de Cultura e a Pós-graduação em Relações Culturais Internacionais.
Poucos dias antes das eleições para o Parlamento Europeu, a conferência oferece a oportunidade de reflectir sobre as várias ideias e projectos que existem em torno da Europa. Será a Europa uma superpotência fazendo concorrência aos Estados Unidos? Será antes um projecto económico, político ou social? Qual será a sua dimensão cultural?
Paul Michael Lützeler vai apresentar as ideias que escritores americanos e europeus desenvolveram em relação à Europa. Desde há mais de 25 anos Paul Michael Lützeler dedica-se à questão da Ideia da Europa na literatura, sendo um dos maiores especialistas para o chamado discurso da Europa na Literatura dos séculos XIX e XX.

O diálogo inter-artes em José de Almada Negreiros


por Barbara Aniello
25 de Maio de 2009, 18h30, sala 133

Toda a obra de José Almada Negreiros escrita, pintura, desenho, coreografia, cenografia, reflexão artística, encenação, percorre um direcção única: a busca de um novo eu e de uma futura humanidade renascida. Do caos futurista dos anos de Orfeu, até ao final da década dos anos 60, Almada persegue a mesma visão da obra de arte, a mesma concepção estética, uma estética unitária, linear, teleológica, que parte do corpo geometrizado, atravessa a geometria corporal, chegando às descobertas da pura geometria, sintetizada no grande painel final cujo título paradoxal é “Começar”.
Em colaboração com o Mestrado em Estudos de Cultura. Universidade Católica Portuguesa, Palma de Cima, Lisboa

Cognition and Culture

The conference will take place on May 21 and 22. Please have a  look  at  http://cognitionandculture.blogspot.com/ for the program and for further information.
Registration is free for CECC-members. 


Culturas em Debate

Conferências

20 de Maio de 2009, 10h00, sala 144
Andrzej Rabsztyn (Universite de Silesie)
Deux destins féminins dans le « tourbillon » de la Révolution: Madame Roland et Olympe de Gouges 

20 de Maio de 2009, 18h30, sala Sociedade Científica 
Katarzyna Gadomska (Universite de Silesie)
Les légendes urbaines (Le folklore de la ville: catégories de légendes, exemples de légendes françaises, américaines, polonaises)

No âmbito do programa Erasmus. Universidade Católica Portuguesa - Palma de Cima, Lisboa

Talvez não fale 11 línguas...

... mas vai ficar espantado quando descobrir que, afinal, compreende muitas coisas num grande número de línguas. 

É assim que  a Professora Doutora Filomena Capucho nos desafia a saber mais sobre as estratégias e técnicas de  Intercompreensão. Saber línguas? Todos temos muito mais capacidade de comunicação do que imaginamos.
Quer experimentar? Então consulte http://www.eu-intercomprehension.eu  e venha ouvir a conferência no âmbito do ciclo "Línguas em Debate":
Filomena Capucho (CECC):
Intercompreensão: o que é saber uma língua?
19 de Março de 2009, 10h00, sala 121

O CECC no Porto

Dois investigadores do CECC participam no congresso da Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos (APEG) no Porto (3º Encontro APEG/APPA: O Alemão faz a diferença; 13-14 de Março de 2009, Faculdade de Letras, Porto). Bernd Sieberg apresenta reflexões no âmbito do projecto sobre língua falada (“’Sprechen im DaF-Unterricht: ein (besonders) krasser Widerspruch zwischen Theorie und Praxis”) e Peter Hanenberg, presidente da APEG, modera uma mesa redonda sobre a importância da aprendizagem de línguas no contexto europeu.

Ciclo de Conferêcias: Línguas em Debate



19 de Fevereiro de 2009, 11h30, sala 121
Hans Schemann (UMinho)
"Imagem" e "significado". - Reflexões acerca de expressões idiomáticas com cabeça

6 de Março de 2009, 10h00, sala Sociedade Científica
Isabel Casanova (CECC)
O novo dicionário terminológico para o ensino em Portugal

19 de Março de 2009, 10h00, sala 121
Filomena Capucho (CECC)
Intercompreensão: o que é saber uma língua?

Maria João Cordeiro: New Member in the Research Team

Maria João Cordeiro studied Modern Languages and Literatures (English and German Studies) in Lisbon, Trier and Hamburg (Germany). She took her first degree in 1993 and received her MA in German Studies from Universidade Nova de Lisboa in 1998 with a dissertation on literature and cinema. In 2008, and also from Universidade Nova de Lisboa, she earned her PhD in German Studies with a project that focused on the tourist representation of Portugal in contemporary German guidebooks and newspaper travel articles. 
Her current research interests fall within the broad field of (inter)cultural studies, specifically reflecting on representation, visual culture, and cultural dimensions of tourism and contemporary travel experiences.
Her most recent publications include articles on German tourism in Portugal, globalization, tourism and alterity construction.
She is Professor at the Beja Polytechnic Institute, where she has been teaching German and English.

Mario Franco Barros: New Member in the Research Team

Mario Franco Barros (31.12.1971) is Professor of German Linguistics at the University of Madeira, Portugal, where he has taught several disciplines in graduate courses during the past ten years, among which: German Language, German and General Linguistics, Textual Linguistics, Didactic of German as a Foreign Language (DaF) and Translation Theory. He graduated in German Philology at the University of Santiago de Compostela, Spain (1991-1996). In 2002, he completed his Provas de Aptidão Pedagógica e Capacidade Científica (the equivalent to an MA, though not awarding the degree) at the University of Madeira under the supervision of Professor Doutor Bernd Sieberg from the University of Lisbon and Professor Doutor Kurt Millner from the University of Madeira. Didactic work (Theme of the Report on a Lecture): Sprechakt. Struktur und Klassifikation nach J.L. Austin und J.R. Searle. Scientific Work (Theme of the Thesis): Zur Sprechakttheorie. Kurze Darstellung und Kritik. In 2008 he was unanimously awarded his Phd by the jury in German Linguistics with the thesis entitled Neue Medien und Text: Privatbrief und private E-Mail im Vergleich under the supervision of Professor Doutor Bernd Sieberg. He has published several articles in different European countries in the areas of his research field, namely Textual Linguistics, Spoken Language and Language of the New Media; for example studies of the Language in Spanish Weblogs (International Project of the University of Hannover, Germany).

Gerald Bär: New Member in the Research Team



Gerald Bär obteve o grau de Magister Artium em Estudos Alemães e Ingleses, Ciências Políticas) pela Albert-Ludwigs-Universität de Freiburg / Alemanha e é doutorado em Ciências Humanas e Sociais (Estudos Alemães) pela Universidade Aberta. Ensinou alemão e inglês como línguas estrangeiras em escolas na Inglaterra e em Portugal, organizou cursos de formação profissional e leccionou na área de Línguas e Literaturas Modernas na Universidade da Madeira. Desde 1996 exerce como docente na Universidade Aberta no âmbito de Língua e Literatura Alemãs. Nestas funções participou em vários projectos a nível nacional e internacional. Tem diversas publicações no campo do alemão como língua estrangeira, de literaturas comparadas, sobre o ensino a distância e na área dos Estudos do Cinema.
Gerald Bär trabalha, neste momento, num estudo da recepção e na edição dos Cantos Ossiânicos traduzidos em Português.


Research Team

Researchers with PhD

- Maria Teresa Dias Furtado



PhD candidates

- Alexandra Ambrósio Lopes
- Ana Aragão Morais
- Elisabetta Colla Coelho David
- João Mexia dos Santos
- Klemens Detering
- Maria dos Anjos Guincho
- Michelle Wells
- Rita Faria



Other Collaborators

- Alexandre Dias Pinto
- Carlota Miranda
- Hanna Pieta
- Maria Lúcia Diogo Abreu
- Nadia Gilardi


Culture and Cognition

Researchers: Ana Margarida Abrantes, Maria Clotilde Almeida, Peter Hanenberg

Recent findings about human cognition have reshaped our understanding of culture. While the historical perspective in the studies of culture is concerned with the origins and differentiated development of human cultural products and social organizations, the cognitive view adds to these issues the interest in the biological and cognitive conditions that made it possible for such structures to emerge in the first place. Moreover, the cognitive prism in the study of culture reveals the uniqueness of our cognitive architecture and its distinctive feature, namely that the human mind only completely unfolds in a synergy of minds. This feature of shared cognition is at the core of social and cultural organization. Human beings are cultural by nature and it is this condition that is on focus of a cognitive approach to culture, both in a diachronic perspective of the study of culture in human evolution, and the research of culture as a phenomenon in present times. The CECC project on Culture and Cognition emerges in the context of this interdisciplinary research. It aims at promoting awareness about the cognitive foundation of culture across disciplinary fields of research, which traditionally focus on specific contents of the vast field of cultural studies, and thus at reshaping the concept of culture, so that it encompasses not only its products and manifestations, but also the cognitive conditions that make it possible as a human exclusive, in the first place.

The following activities are foreseen:

Narrating Europe: experiences and representations

Researchers: Anabela Mendes, Artur Teodoro de Matos, Gabriela Fragoso, Maria Teresa Dias Furtado, Marília dos Santos Lopes, Peter Hanenberg, Teresa Cadete, Ana Margarida Abrantes, Elisabetta Colla Coelho David, Klemens Detering

How do history, literature, film and arts reflect and represent Europe? What kind of cultural dimension is constructed, experienced and translated by the concept of Europe? What crossovers were productive for this concept? Is there a European way towards Global History?

The following outcomes are foreseen:
- Translation and critical edition of works by Alexander von Humboldt, Hölderlin (Correspondence), Schiller ("History of the Rebellion of the Netherlands against the Spanish Crown") and others.
- Realization of international seminars and conferences:
- in cooperation with the Portuguese German Studies Association, 14th to 16th of Febr. 2008;
- Garcia de Orta and Alexander von Humboldt - Across the East and the West, International Centre, Goa, 24.11.-6.12.2008 (in cooperation with the University of Goa);
- section co-directed by the CECC at the IVG-congress, Warsaw 2010.
- Publication of about 12 articles (in national and international journals) and about 4 books.

European Languages in contrast

Researchers: Adriana Alves de Paula Martins, Ana Maria Garcia Bernardo, Bernd Sieberg, José Pinto de Lima, Maria Clotilde Almeida, Maria Filomena Dias Capucho, Maria Isabel Salazar Casanova, Ruth Huber, Ana Aragão Morais, Ana Margarida Abrantes, João Mexia dos Santos, Michelle Wells, Rita Faria

The project emphasizes the importance of the linguistic dimension for Translation and European Studies. The diversity of cultures in Europe is ensured by the diversity of languages / linguistic diversity and the common European concept can only be achieved by a better comparative understanding of its elements. Therefore the project unfolds in a wide European cooperation and by means of comparative linguistic studies on subjects like Oral Languages, the Concept of Intercomprehension, Theories of Grammar, Grammaticalisation and Lexicalisation, the History of Lexicography and Language-Learning.
The following activities are foreseen:
- Thematic Network Project on Intercomprehension as a EU-financed project;
- PhD-Course on Linguistics and Language Training 2007-2010 at the Viseu-school, directed by members of the CECC;
-Dictionary-project: Wörterbuch der Jugendsprache Portugiesisch-Deutsch/Deutsch-Portugiesisch. Dicionário da Linguagem dos Jovens Português-Alemão/Alemão-Português, edition co-supported by the Gulbenkian Foundation;
-Co-organization of the 42nd International Conference of the Societas Linguistica Europaea (Sept. 2009);
-Online-journal: Linguanet.com (CFP prepared)
-Working group on European Lexicography 
-Working group on Language Learning: Portefólio para a Aprendizagem de Línguas no Ensino Superior (in collaboration with the Macau Inter-University Institute)
-Publication of a series of conferences, about 17 articles (in national and international journals) and 6 books between 2008 and 2010.

Translation studies in Portugal

Researchers: Teresa Seruya, Ana Maria Garcia Bernardo, Maria Lin Moniz, Peter Hanenberg, Alexandra Ambrósio Lopes, Maria dos Anjos Guincho, Alexandre Dias Pinto, Carlota Miranda, Hanna Pieta, Maria Lúcia Diogo Abreu, Nadia Gilardi

There are two main activities within this project:
- Intercultural literature in Portugal 1930-2000: a critical bibliography
The following outcomes are foreseen: Volume I 1930-1950 – end of 2008; Volume II (1950-1974, the year of the April Revolution) – end of 2010; (Volume III 1974-2000, after 2010)
- Censorship and Translation in Portugal during the “Estado Novo” regime (1930-974)
Both activities will be carried out in close collaboration with the University of Lisbon, Centre for English Studies.
A conference on the subject is announced for July 10 and 11 2008 at UCP.
Beyond these two projects other books will be published, as well as individual studies and theses on subjects in Translation Studies.

Our project

The research line first started under the title Literary history and translations. Representations of the Other in the Portuguese Culture under the direction of Teresa Seruya as a completely new branch of investigation in Portugal and is part of this Centre since 2005.
The emerging field of Translation Studies continues now within the larger context of European Studies, emphasising the importance of translation and Translation Studies for the representation and accomplishment of the European Idea. We hope to provide Translation Studies with a still more European dimension. Moreover we expect to grant European Studies a concrete orientation in the reflection of how Europe is constructed by "translating" and how it is represented by and through translation. Translation in its basic sense of "trans-latio" means the building and the overcoming of borders and frontiers, the transition of its own space (by means of expansion) and the permeability of experiences and representations.
The research group brings together an excellent set of experiences, well developed and tested in a large European context (within EU-projects, international conferences, international partnerships and international publications).
The main aim of the research team is to define and to prove, in what sense translation is one of the most important means in the concept of Europe and in its cultural processes. Therefore the members will develop their research within four projects.
 
Licença Creative Commons
Translating Europe across the Ages by http://translatingeurope.blogspot.com/ is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso Não-Comercial-Proibição de realização de Obras Derivadas 3.0 Unported License.